Welcome to The Cakov Group Language Solutions, Inc.
We
are a full service language company committed to providing our clients
unsurpassed quality with personal and attentive service. The Cakov
Group, and its certified linguists and professionals have supported the
business, government and education sectors at the local, state and national level for more than 15 years.
The scope of our services include translations,interpretations, language instruction and a host of other language-related services.
Our professional language services have been provided in over 50
languages to clients throughout the US, Canada, Latin America, Europe,
Asia, and the mid-East. We have assisted Fortune 100 companies, the US
Department of State, US AID, US Southern Command, Foreign Governments,
and various Government agencies at the national, state and local levels.
Whether
your industry is legal, financial, banking, human resources, medical/pharmaceutical,
travel, entertainment, auto manufacturing, or logistics, The Cakov Group has the translation, interpretation, and sign language interpretation resources ready to exceed your expectations.
Our mission is to be the premier global language services company. By providing our clients the means to communicate in any language and in any form.
The expertise of The Cakov Group’s team of professional and certified linguists allows us to provide extraordinary translations, interpretations and language instruction across a wide range of industries, enabling our clients to communicate effectively with their customers worldwide.
We
know today’s global marketplace offers you more choices than ever.
Choosing a language services company to provide reliable and
professional language support can be challenging. We understand and
appreciate your needs and concerns for top quality service.
We don’t just talk quality; we deliver it in everything we do.
For a free translation, interpretation or sign language interpretation estimatecontact us.
Language Translation Services
The
Cakov Group Language Solutions Inc., professional translation service
ensures that all documents are accurately translated, edited and proofed
prior to delivery. Our all inclusive (TEP) process ensures that all
translated documents are consistent, accurate and reliable.
The Cakov Group's
attention to detail has earned us a reputation for providing our clients
consistent quality, translating over 50 languages to date.
We offer expert translation in all subject matter and document types. (Legal - Training Manuals - Business & Finance - Technical - Medical - Travel - Entertainment - Web Sites - Transcriptions).
The Cakov Group Language Solutions Inc., offers a variety of language interpretation services. We offer both UN-style simultaneous
and consecutive interpretation services for large conferences and smaller
business settings. The Cakov Group uses only state of the art equipment. We can provide Court Certified Interpreters
for court interpreting, depositions, legal hearings, mediations, and trials.
In addition we provide ASL Interpretation (American Sign
Language) for those that are hearing impaired.
By The Cakov Group | February 16, 2012 at 01:01 PM EST | No Comments
Global marketing & branding is big business. Translating your campaign correctly to your international target market is priceless. When deciding to translate your campaign, consider using a professional service to avoid a few of these humorous translation mistakes.
Here are five particularly funny campaigns gone wrong:
The Dairy Association: The Dairy Association’s huge success with the campaign “Got Milk?” prompted them to expand advertising to Mexico. It was soon brought to their attention the Spanish translation read “Are you lactating?”.
American Airlines: When American Airlines wanted to advertise its new leather seats in first class to the Mexican market, they translated their 'Fly in Leather' campaign literally, which meant 'Fly Naked' (vuela en cuero) in Spanish.
Clairol: Clairol introduced the 'Mist Stick', a curling iron, into the German market, only to find out that 'Mist' is slang for manure. Not too many people had a use for the 'Manure Stick'.
Coors: Coors catchphrase, 'Turn it Loose', translated into Spanish, where it was read as 'Suffer from Diarrhea'.
KFC: KFC's famous 'finger lickin' good' tag-line went terribly wrong in the Chinese market. It was literally translated as 'eat your fingers off'
Please avoid these translation mistakes and save yourself time and money by hiring a professional translation company. Contact us today, and see how we can help translate your campaign into a successful advertisement.
By The Cakov Group | November 28, 2011 at 02:56 PM EST | No Comments
Could attachiant, eurogner or bete seller win approval from the French-language watchdog and make it into the dictionary?
The French may be notoriously touchy about their language, but it seems even the watchdogs of the august Académie Française – whose members, known as "immortals", have had the last word in matters of Gallic language since 1635 – are not averse to accepting entries to their celebrated dictionary. Continue reading here